< Jobs 6 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?