< Jobs 6 >

1 Da tok Job til orde og sa:
UJobe wasephendula wathi:
2 Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?

< Jobs 6 >