< Jobs 6 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Nanoiñe amy zao t’Iobe:
2 Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
Ee te linanja o ha’emberakoo, vaho natrao-fipoke am-balantsy ao o ha’ampohekoo!
3 For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
Fa ho nandikoatse ty lanja’ ze kila faseñe an-driak’ ao: Aa le nitsoretoke t’ie nivolañe.
4 For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
Fa amako ao o ana-pale’ i El-Sadaio; inome’ ty troko ty vore’e; miatreatre ahiko o harevendreveñan’ Añahareo.
5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
Mitreñe hao ty borìke ly t’ie amañ’ahetse, ke mirohake hao ty añombe ambone’ i hane’ey?
6 Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
7 Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
Ifoneñan-troko ty hitsopeke; hoe lintseñe t’ie siloke.
8 Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
Ehe te niazoko i halalikoy; te hatolon’Añahare i salalaekoy,
9 Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
ee te ho non’ Añahare ty handemok’ ahiko, te ho hahà’e ty fità’e hañitoa’e ahy!
10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
Zao ty ho nañohò ahiko; hahavontitirako tsy aman-tretrè ty fanaintaiñañe; te tsy niliereko ty nafè’ i Masiñey.
11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
Aia ty haozarako te hitamà? Inoñe ty ho figadoñako, t’ie hahaliñe?
12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
Hera tsy amako ty fañimbàñe ahiko, ke nasiotse amako ty famotsorañe?
14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
Mañeva ho ferenaiñan-drañe’e ty mpisotry, ndra te napo’e ty fañeveñañe amy El-Sadai.
15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
Manao hakalitahan-torahañe amako o rañekoo, hoe saka misorotombake vaho mimosaoñe,
16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
ie angonkòña’ i ranon-kavandray, naho am-pietaham-panala.
17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
Ie matrovoke le mianjiñe, ie faosa vaho mimiañe an-toe’e.
18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
Miolakolak’ am-pañaveloañe iereo, mb’an-kakoahañe mb’eo vaho mimeatse.
19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
Nipaia’ o mpivovotse boak’ i Temào, nitamà’ o mpitavea’ i Sebào.
20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
Nilonjetse t’ie nahatoky; nitangòke te nipok’eo.
21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Toe manahake Izay nahareo henaneo; oni’ areo ty hekoheko le miriatsandriñe.
22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
Nanao ty hoe vi’raho? Añendeso, ndra, Itambezo am-bokàñe amo vara’ areoo
23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
Ehe, ampipolitiro am-pitàn-drafelahy, ke: Jebaño am-pità’ o fanalolahio ty fiaiko?
24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
Anaro iraho, le hitsiñe; atoro ahy ty nandilarako.
25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
Toe mahasibeke ty saontsy to! Fe inoñe ty ho toiñe’ ty fifanoitoi’areo?
26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
Ke te o reha’oo ro vente’e vaho tioke avao ty lañonam-pamoe’ piaiñe?
27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Eka, ndra iambotraha’ areo ty bode-rae vaho haletake ty rañetse.
28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
Ehe henteo henaneo, hera mpandañitse añ’atrefa’ areo iraho.
29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
Mibalintoàña, le ko mandilatse; Eka mifosera, fa vantañe o ahikoo.
30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
Manan-tahy hao ty lelako? Tsy apota’ ty lañilañiko hao ty hankàñe?