< Jobs 6 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Job vastasi ja sanoi:
2 Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
"Oi, jospa minun suruni punnittaisiin ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!
3 For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka; sentähden menevät sanani harhaan.
4 For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
Sillä Kaikkivaltiaan nuolet ovat sattuneet minuun; minun henkeni juo niiden myrkkyä. Jumalan kauhut ahdistavat minua.
5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa, ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?
6 Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
7 Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen, se on minulle kuin saastainen ruoka.
8 Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!
9 Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut, ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!
10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
Niin olisi vielä lohdutuksenani-ja ilosta minä hypähtäisin säälimättömän tuskan alla-etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.
11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
Mikä on minun voimani, että enää toivoisin, ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?
12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
Eikö minulla ole enää mitään apua, onko pelastus minusta karkonnut?
14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle, vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.
15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro, niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.
16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
Ne ovat jääsohjusta sameat, niihin kätkeytyy lumi;
17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
auringon paahtaessa ne ehtyvät, ne häviävät paikastansa helteen tullen.
18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
Niiden juoksun urat mutkistuvat, ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.
19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
Teeman karavaanit tähystelivät, Seban matkueet odottivat niitä;
20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Niin te olette nyt tyhjän veroiset: te näette kauhun ja peljästytte.
22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,
23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
pelastakaa minut vihollisen vallasta ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?
24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
Opettakaa minua, niin minä vaikenen; neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.
25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
Kuinka tehoaakaan oikea puhe! Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?
26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
Aiotteko nuhdella sanoja? Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.
27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Orvostakin te heittäisitte arpaa ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.
28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun; minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.
29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko; palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.
30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
Olisiko minun kielelläni vääryys? Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"