< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”

< Jobs 5 >