< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.

< Jobs 5 >