< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Jobs 5 >