< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »