< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
E KAHEA ano, ina paha e pane mai kekahi ia oe; Io wai la o na mea laa e huli ai oe?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
No ka mea, ke pepehi nei ka inaina i ka mea naaupo, A ke hoomake nei ka huhu i ka mea hawawa.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Ua ike au i ka mea naaupo e ulu ana; A hoino koke aku au i kona noho ana.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Ua mamao aku kana poe keiki i ka maluhia, Ua ulupaia lakou ma ka pukapa, Aohe mea nana e hoopakele.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
O kana ai i ohiia ua pau i ka mea pololi, A ua lawe aku ia mea mailoko mai o na laau kuku, A kaili na powa i ko lakou waiwai.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
No ka mea, aole e puka mai ka popilikia mai ka lepo mai, Aole hoi e kupu mai ka ehaeha mailoko mai o ka honua.
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Aka, ua hanau ke kanaka no ka ehaeha, E like me na hunaahi i lele ae iluna.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Aka e imi au i ke Akua, A i ke Akua e waiho aku i kuu olelo;
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Oia ke hana i na mea nui, a hiki ole ke hoomaopopoia; I na mea kupaianaha, a hiki ole ke heluia:
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Ka mea e haawi ana i ka ua maluna o ka honua, A e hoouna mai ana i na wai maluna o na kula.
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
E hookiekie iluna i ka poe i hoowahawahaia; I kaikaiia'i iluna i kahi malu ka poe e uwe ana.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Ke hookahuli nei oia i na manao o ka poe maalea, A hiki ole i ko lakou lima ke hooko i ko lakou mea i manao ai.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Ke hei aku nei oia i ka poe akamai iloko o ko lakou maalea; A ua hoohioloia ka manao o ka poe paakiki.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
I ke ao halawai lakou me ka pouli, A ke hana nei lakou i ka wa awakea, e like me ia i ka po.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Aka, ke hoopakele no ia i ka poe ilihune mai ka pahikaua mai, mai ko lakou waha mai, A mai ka lima mai o ka mea ikaika.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Nolaila, ua loaa i ka mea hune ka manaolana, A ua hoopaa ka hewa i kona waha.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Aia hoi, pomaikai ke kanaka a ke Akua i hoeha mai; Nolaila, mai hoowahawaha oe i ka hahau ana mai o ka Mea mana:
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
No ka mea, ke hoeha mai nei ia, a e lapaau mai hoi: Ke hahau mai nei oia, a e hoola mai hoi kona mau lima.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Iloko o na pilikia eono e hoopakele mai oia ia oe: A iloko o ka hiku hoi, aole e hoopa mai ka ino ia oe.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Iloko o ka wi e hoopakele mai oia ia oe i ka make; A iloko o ke kaua, mai ka lima o ka pahikaua mai.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
E hunaia oe mai ke alelo hoino mai: Aole hoi oe e makau i ka luku, ke hiki mai.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
I ka luku a i ka pololi e akaaka no oe: Aole hoi oe e makau i na holoholona hihiu o ka honua.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
No ka mea, e noho kuikahi oe me na pohaku o ke kula; A e maluhia na holoholona hihiu o ke kula me oe.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
A e ike no oe, he maluhia kou halelewa: A e nana no oe i kou hale, aohe mea nalo.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
A e ike no oe, he nui kou hua, A o kau poe keiki, e like me ka weuweu o ka honua.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
E hele auanei oe i ka luakupapau me ka ikaika nui, E like me na puu hua palaoa i kona manawa.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Aia hoi o keia ka makou i manao ai, pela io no; E hoolohe oe, a e ike oe ia mea pono nou.