< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”

< Jobs 5 >