< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"