< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.