< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.