< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."