< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Hise sones schulen be maad fer fro helthe, and thei schulen be defoulid in the yate, and `noon schal be that schal delyuere hem.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Whos ripe corn an hungri man schal ete, and an armed man schal rauysche hym, and thei, that thirsten, schulen drynke hise richessis.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Wherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre.
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris.
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Blessid is the man, which is chastisid of the Lord; therfor repreue thou not the blamyng of the Lord.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
For he woundith, and doith medicyn; he smytith, and hise hondis schulen make hool.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
In sixe tribulaciouns he schal delyuere thee, and in the seuenthe tribulacioun yuel schal not touche thee.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
In hungur he schal delyuere thee fro deeth, and in batel fro the power of swerd.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
In distriyng maad of enemyes and in hungur thou schalt leiye, and thou schalt not drede the beestis of erthe.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
But thi couenaunt schal be with the stonys of erthe, and beestis of erthe schulen be pesible to thee.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
And thou schalt wite, that thi tabernacle hath pees, and thou visitynge thi fairnesse schalt not do synne.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
And thou schalt wite also, that thi seed schal be many fold, and thi generacioun schal be as an erbe of erthe.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Lo! this is so, as we han souyt; which thing herd, trete thou in minde.

< Jobs 5 >