< Jobs 5 >
1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."