< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< Jobs 5 >