< Jobs 41 >

1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
¿Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
¿Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
¿Por ventura hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
¿Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
¿Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
La gloria de su vestido son escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
De sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Las partes de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Por debajo tiene agudas conchas; imprime su agudez en el suelo.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Hace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Menosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los soberbios.

< Jobs 41 >