< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.