< Jobs 41 >

1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Jobs 41 >