< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.