< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.