< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.