< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.