< Jobs 41 >

1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Jobs 41 >