< Jobs 41 >

1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< Jobs 41 >