< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.