< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.