< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."