< Jobs 41 >
1 Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。