< Jobs 40 >
1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Da svarte Job Herren og sa:
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?