< Jobs 40 >
1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Da svarte Job Herren og sa:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?