< Jobs 40 >
1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Da svarte Job Herren og sa:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?