< Jobs 40 >

1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Da svarte Job Herren og sa:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Jobs 40 >