< Jobs 40 >
1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Da svarte Job Herren og sa:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん