< Jobs 40 >

1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Da svarte Job Herren og sa:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?

< Jobs 40 >