< Jobs 40 >
1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 Da svarte Job Herren og sa:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?