< Jobs 40 >

1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 Da svarte Job Herren og sa:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?

< Jobs 40 >