< Jobs 40 >
1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Da svarte Job Herren og sa:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.