< Jobs 40 >

1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
Yahvé répondit à Job,
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Da svarte Job Herren og sa:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< Jobs 40 >