< Jobs 40 >
1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Da svarte Job Herren og sa:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.