< Jobs 40 >
1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
上主又接著問約伯說:
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Da svarte Job Herren og sa:
約伯回答上主說:「
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖