< Jobs 4 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
“Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
“Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
“Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.
So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’

< Jobs 4 >