< Jobs 4 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.