< Jobs 4 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!