< Jobs 4 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
Tes paroles relevaient celui qui trébuchait, les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
Et maintenant que le malheur te visite, tu te décourages; il met la main sur toi, et tu es consterné!
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements: les dents du lionceau sont brisées.
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive: mon oreille en saisit un léger murmure.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis 'le faible son d’une voix:
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
"L’Homme me fut-il dit peut-il être juste devant Dieu? Le mortel peut-il être pur au gré de son Créateur?
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs; jusque dans ses anges il constate des défaillances!
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver?
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.
Ah! Le fil qui les soutenait est rompu: ils meurent, sans avoir acquis la sagesse!