< Jobs 4 >
1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
2 Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
“Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
3 Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
4 dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
5 Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
6 Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
7 Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
8 Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
9 De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
10 Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
[Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
11 Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
[They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
“I heard a message that someone came and whispered to me.
13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
14 Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
15 Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
16 Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
17 Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
18 Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
19 hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
20 Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
21 Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.
They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”