< Jobs 39 >
1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.