< Jobs 39 >

1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Jobs 39 >