< Jobs 39 >
1 Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Kan du binde villoksen med rep til furen? Vil den harve dalene efter dig?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."